Умението да говорим два езика променя "архитектурата" на мозъка ни
"Уча в Мексико Сити и преди няколко дни се върнах у дома. Единият ден попитах баща си:
- Мога ли да използвам lavadora?
- Лава.. кое?
Баща ми не говори испански. И аз знаех това, разбира се. И аз не го владеех. Бях провел само няколко истински разговора за последните 6 месеца, през които бях в Мексико. Но тогава защо, когато исках да използвам пералнята, първата дума, която изникна в съзнанието ми, беше на испански?
- Онова...ммм...нещото, което пере дрехите ни? - "Какво се случва с мен?" - помислих си.
- Имаш предвид пералнята? - отвърна баща ми.
- Да! Точно това! - отвърнах аз, облекчен, че съм чул съществителното, което съм използвал в продължение на 20 години.
Тази моментна афазия ме изплаши, когато се случи за първи път. Но през 10-те години от тогава, след като се преместих в Мексико, за да уча и да бъда журналист, вече свикнах с това състояние. Случваше ми се поне веднъж на ден да не си спомням по една дума от родния си език.Сега владея испанския добре и съм горд от това. Но дали умението ми да говоря втори език ме е направило по-неуверен в родния си език?
Джудит Крол смята, че е така. Тя е психолог, който изучава двуезичността и последиците от нея в университета на Пенсилвания. "Двата езика понякога се срещат и допълват, но много често те се състезават" - обяснява тя. Когато говорим чужд език, понякога ни е много трудно да "превключим" на родния си език.
Това е измарящо. Испанският е винаги в мозъка ми, принуждавайки ме да полагам все повече и повече усилия, за да се досетя за правилната дума, въпреки че съм я използвал милиони пъти. Затова и често изпадам в паника. И все пак, ако искате да учите втори език, тази паника не бива да ви плаши. Самото вземане на решение за употребата на думата, е нещо като тренировка за мозъка. Всеки път, когато се замисля дали да използвам "lavadora" или пералня, мозъкът ми става малко по-силен. Крол смята, че постоянните предизвикателства на ума, пред които сме подложени, когато владеем 2 езика, може да се окажат отговорни за подобряването на това, което се нарича изпълнителна функция - или способността да филтрираме ненужната информация, когато вземаме решения.
Разбира се всеки, който владее два езика, ще ви каже, че не му е трудно да вземе решение кой език да използва. Когато разговарям на испански много често смесвам езиците и създавам изречения, които включват както думи от родния ми език, така и испански думи. Трябва ли да престана да смесвам думите и да принуждавам мозъка си да прави гимнастика всеки път, карайки го да намери думата? Отговорът е прост - не.
"През 1980-те хората твърдят, че смесването на езиците е патологично. Това всъщност е нормално преживяване за говорещите няколко езика и те се сблъскват с него всеки ден." - допълва Карол. Освен това, когато смесвам думите, все пак мозъкът ми "тренира", защото избира коя дума да използва, дори и да не взема правилното решение всеки път."
Продукти свързани със СТАТИЯТА
ГОВОРЕЩ ЕЛЕКТРОНЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНО НАЛЯГАНЕ ЗА КИТКА ДЕСПИК GT 701C
Безплатна доставка за България!ГОВОРЕЩ ЕЛЕКТРОНЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНО НАЛЯГАНЕ ЗА ГОРНА ЧАСТ НА РЪКАТА ДЕСПИК GT 702C
Безплатна доставка за България!НАУКАТА ОТ СВЕТА НА ДИСКА II: ГЛОБУСЪТ - ТЕРИ ПРАТЧЕТ, ИЪН СТЮАРТ, ДЖАК КОЕН - СИЕЛА
НЕВЕРОЯТНИЯТ СВЯТ С ЕКСПЕРИМЕНТИ НА ПЕТЬО ФИЛИЯТА - СТАНИСЛАВ КОЙЧЕВ - СТАН - ЕГМОНТ
СВЯТ, НАСЕЛЕН С ДЕМОНИ - КАРЛ СЕЙГЪН - СИЕЛА
КОСМОС: ВЪЗМОЖНИ СВЕТОВЕ - АН ДРУЯН - ЕГМОНТ
СТАТИЯТА е свързана към
- За свободното време
- Фреш наука
- Компютърна томография (КТ) на глава
- Електроенцефалограма (ЕЕГ)
- Асоциативни корови зони
- Заекване - нови алтернативи и подходи
- КП № 56 ДИАГНОСТИКА И ЛЕЧЕНИЕ НА БОЛЕСТИ НА ЧЕРЕПНО-МОЗЪЧНИТЕ НЕРВИ (ЧМН), НА НЕРВНИТЕ КОРЕНЧЕТА И ПЛЕКСУСИ, ПОЛИНЕВРОПАТИЯ И ВЕРТЕБРОГЕННИ БОЛКОВ И СИНДРОМИ
- Функционална асиметрия на мозъчните хемисфери
- Дефицитът на калций и магнезий влияе на когнитивното здраве
- Перила
- Черимоя
- д-р Александър Францов Босилков
Коментари към Умението да говорим два езика променя "архитектурата" на мозъка ни